Cultural Encounters in Translated Children's Literature

Download Cultural Encounters in Translated Children's Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2014-04-08
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 268/5 ( reviews)

Cultural Encounters in Translated Children's Literature - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Cultural Encounters in Translated Children's Literature write by Helen Frank. This book was released on 2014-04-08. Cultural Encounters in Translated Children's Literature available in PDF, EPUB and Kindle. Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.

Cultural Encounters in Translated Children's Literature

Download Cultural Encounters in Translated Children's Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2007
Genre :
Kind :
Book Rating : /5 ( reviews)

Cultural Encounters in Translated Children's Literature - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Cultural Encounters in Translated Children's Literature write by Helen T. Frank. This book was released on 2007. Cultural Encounters in Translated Children's Literature available in PDF, EPUB and Kindle.

Cultural Encounters in Translated Children's Literature

Download Cultural Encounters in Translated Children's Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2014-04-08
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 276/5 ( reviews)

Cultural Encounters in Translated Children's Literature - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Cultural Encounters in Translated Children's Literature write by Helen Frank. This book was released on 2014-04-08. Cultural Encounters in Translated Children's Literature available in PDF, EPUB and Kindle. Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.

Children’s Literature in Translation

Download Children’s Literature in Translation PDF Online Free

Author :
Release : 2020-10-30
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 225/5 ( reviews)

Children’s Literature in Translation - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Children’s Literature in Translation write by Jan Van Coillie. This book was released on 2020-10-30. Children’s Literature in Translation available in PDF, EPUB and Kindle. For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.

The Translation of Violence in Children’s Literature

Download The Translation of Violence in Children’s Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2021-11-29
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 223/5 ( reviews)

The Translation of Violence in Children’s Literature - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook The Translation of Violence in Children’s Literature write by Marija Todorova. This book was released on 2021-11-29. The Translation of Violence in Children’s Literature available in PDF, EPUB and Kindle. Considering children’s literature as a powerful repository for creating and proliferating cultural and national identities, this monograph is the first academic study of children’s literature in translation from the Western Balkans. Marija Todorova looks at a broad range of children’s literature, from fiction to creative non-fiction and picture books, across five different countries in the Western Balkans, with each chapter including detailed textual and visual analysis through the predominant lens of violence. These chapters raise questions around who initiates and effectuates the selection of children’s literature from the Western Balkans for translation into English, and interrogate the role of different stakeholders, such as translators, publishers and cultural institutions in the representation and construction of these countries in translated children’s literature, both in text and visually. Given the combination of this study’s interdisciplinary nature and Todorova’s detailed analysis, this book will prove to be an essential resource for professional translators, researchers and students in courses in translation studies, children’s literature or area studies, especially that of countries in the Western Balkans. .