Shakespeare and the Language of Translation

Download Shakespeare and the Language of Translation PDF Online Free

Author :
Release : 2014-05-13
Genre : Drama
Kind :
Book Rating : 717/5 ( reviews)

Shakespeare and the Language of Translation - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Shakespeare and the Language of Translation write by Ton Hoenselaars. This book was released on 2014-05-13. Shakespeare and the Language of Translation available in PDF, EPUB and Kindle. Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation. Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of Macbeth into Scots and of Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics. Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and post-graduate study, for which this book provides a valuable companion.

Shakespeare in Modern English

Download Shakespeare in Modern English PDF Online Free

Author :
Release : 2016-12-05
Genre : Literary Criticism
Kind :
Book Rating : 40X/5 ( reviews)

Shakespeare in Modern English - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Shakespeare in Modern English write by Translated by Hugh Macdonald. This book was released on 2016-12-05. Shakespeare in Modern English available in PDF, EPUB and Kindle. Shakespeare in Modern English breaks the taboo about Shakespeare’s texts, which have long been regarded as sacred and untouchable while being widely and freely translated into foreign languages. It is designed to make Shakespeare more easily understood in the theatre without dumbing down or simplifying the content. Shakespeare’s ‘As You Like It’, ‘Coriolanus’ and ‘The Tempest’ are presented in Macdonald’s book in modern English. They show that these great plays lose nothing by being acted or read in the language we all use today. Shakespeare’s language is poetic, elaborately rich and memorable, but much of it is very difficult to comprehend in the theatre when we have no notes to explain allusions, obsolete vocabulary and whimsical humour. Foreign translations of Shakespeare are normally into their modern language. So why not ours too? The purpose in rendering Shakespeare into modern English is to enhance the enjoyment and understanding of audiences in the theatre. The translations are not designed for children or dummies, but for those who want to understand Shakespeare better, especially in the theatre. Shakespeare in Modern English will appeal to those who want to understand the rich and poetical language of Shakespeare in a more comprehensible way. It is also a useful tool for older students studying Shakespeare.

European Shakespeares

Download European Shakespeares PDF Online Free

Author :
Release : 1993-01-01
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 308/5 ( reviews)

European Shakespeares - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook European Shakespeares write by Dirk Delabastita. This book was released on 1993-01-01. European Shakespeares available in PDF, EPUB and Kindle. Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about Shakespearean translation (the 'translatability' of Shakespeare's forms and meanings, the issue of 'loss' and 'gain' in translation, the distinction between 'translation' and 'adaptation', translation as an 'art'. etc.) and joins modern Shakespearean scholarship in its attempt to lay bare the cultural mechanisms endowing Shakespeare's texts with their supposedly inherent meanings. The book presents a fresh approach to the subject by its radically descriptive stance, by its search for an adequate underlying theory along interdisciplinary lines, and not in the least by its truly European scope. It traces common trends and local features not just in France and Germany, but also in Hungary, Italy, the Netherlands, Portugal, Russia, Scandinavia, and the West Slavic cultures.

Bourdieu in Translation Studies

Download Bourdieu in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Release : 2016-03-17
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 581/5 ( reviews)

Bourdieu in Translation Studies - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Bourdieu in Translation Studies write by Sameh Hanna. This book was released on 2016-03-17. Bourdieu in Translation Studies available in PDF, EPUB and Kindle. This book explores the implications of Pierre Bourdieu’s sociology of cultural production for the study of translation as a socio-cultural activity. Bourdieu’s work has continued to inspire research on translation in the last few years, though without a detailed, large-scale investigation that tests the viability of his conceptual tools and methodological assumptions. With focus on the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies in Egypt, this book offers a detailed analysis of the theory of ‘fields of cultural production’ with the purpose of providing a fresh perspective on the genesis and development of drama translation in Arabic. The different cases of the Arabic translations of Hamlet, Macbeth, King Lear and Othello lend themselves to sociological analysis, due to the complex socio-cultural dynamics that conditioned the translation decisions made by translators, theatre directors, actors/actresses and publishers. In challenging the mainstream history of Shakespeare translation into Arabic, which is mainly premised on the linguistic proximity between source and target texts, this book attempts a ‘social history’ of the ‘Arabic Shakespeare’ which takes as its foundational assumption the fact that translation is a socially-situated phenomenon that is only fully appreciated in its socio-cultural milieu. Through a detailed discussion of the production, dissemination and consumption of the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies, Bourdieu in Translation Studies marks a significant contribution to both sociology of translation and the cultural history of modern Egypt.

Shakespeare and the Language of Translation

Download Shakespeare and the Language of Translation PDF Online Free

Author :
Release : 2014-05-13
Genre : Drama
Kind :
Book Rating : 725/5 ( reviews)

Shakespeare and the Language of Translation - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Shakespeare and the Language of Translation write by Ton Hoenselaars. This book was released on 2014-05-13. Shakespeare and the Language of Translation available in PDF, EPUB and Kindle. Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation. Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of Macbeth into Scots and of Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics. Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and post-graduate study, for which this book provides a valuable companion.