Translating and Transmediating Children’s Literature

Download Translating and Transmediating Children’s Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2020-09-30
Genre : Literary Criticism
Kind :
Book Rating : 279/5 ( reviews)

Translating and Transmediating Children’s Literature - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Translating and Transmediating Children’s Literature write by Anna Kérchy. This book was released on 2020-09-30. Translating and Transmediating Children’s Literature available in PDF, EPUB and Kindle. From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.

Translating for Children

Download Translating for Children PDF Online Free

Author :
Release : 2002-06-01
Genre : Literary Criticism
Kind :
Book Rating : 915/5 ( reviews)

Translating for Children - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Translating for Children write by Ritta Oittinen. This book was released on 2002-06-01. Translating for Children available in PDF, EPUB and Kindle. Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.

Translating Children's Literature

Download Translating Children's Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2015-07-24
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 301/5 ( reviews)

Translating Children's Literature - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Translating Children's Literature write by Gillian Lathey. This book was released on 2015-07-24. Translating Children's Literature available in PDF, EPUB and Kindle. Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.

Children's Literature in Translation

Download Children's Literature in Translation PDF Online Free

Author :
Release : 2014-07-16
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 39X/5 ( reviews)

Children's Literature in Translation - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Children's Literature in Translation write by Jan Van Coillie. This book was released on 2014-07-16. Children's Literature in Translation available in PDF, EPUB and Kindle. Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.

The Translation of Children's Literature

Download The Translation of Children's Literature PDF Online Free

Author :
Release : 2006-01-01
Genre : Literary Criticism
Kind :
Book Rating : 050/5 ( reviews)

The Translation of Children's Literature - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook The Translation of Children's Literature write by Gillian Lathey. This book was released on 2006-01-01. The Translation of Children's Literature available in PDF, EPUB and Kindle. In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.