Translating Humour in Audiovisual Texts

Download Translating Humour in Audiovisual Texts PDF Online Free

Author :
Release : 2014
Genre :
Kind :
Book Rating : /5 ( reviews)

Translating Humour in Audiovisual Texts - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Translating Humour in Audiovisual Texts write by . This book was released on 2014. Translating Humour in Audiovisual Texts available in PDF, EPUB and Kindle.

Translating Humour in Audiovisual Texts

Download Translating Humour in Audiovisual Texts PDF Online Free

Author :
Release : 2014
Genre : Audio-visual materials
Kind :
Book Rating : 555/5 ( reviews)

Translating Humour in Audiovisual Texts - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Translating Humour in Audiovisual Texts write by Gian Luigi De Rosa. This book was released on 2014. Translating Humour in Audiovisual Texts available in PDF, EPUB and Kindle. This collection of essays introduces the reader to the specificities of humour in audiovisual products and presents a series of case studies in audiovisual translation, from films to video-games, exemplifying problems and solutions to audiovisual humour in the dubs and subs in a variety of language combinations.

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts

Download The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts PDF Online Free

Author :
Release : 2015-09-04
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 988/5 ( reviews)

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts write by Pietro Luigi Iaia. This book was released on 2015-09-04. The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts available in PDF, EPUB and Kindle. This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an “Interactive Model”, in order to explore what happens in the translators’ minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts. The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audience’s reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.

Humour in Audiovisual Translation

Download Humour in Audiovisual Translation PDF Online Free

Author :
Release : 2019-12-06
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 556/5 ( reviews)

Humour in Audiovisual Translation - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Humour in Audiovisual Translation write by Margherita Dore. This book was released on 2019-12-06. Humour in Audiovisual Translation available in PDF, EPUB and Kindle. This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant theories from both translation studies and humour studies toward advancing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references, and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio description, which allows the visually impaired or blind to assess a film’s non-verbal content, using examples from the 2017 film the Big Sick, outlines existing research to date on this under-explored line of research and opens avenues for future study within the audiovisual translation of humour. This book is key reading for students and scholars in translation studies and humour studies.

Humour Translation in the Age of Multimedia

Download Humour Translation in the Age of Multimedia PDF Online Free

Author :
Release : 2020-11-02
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 460/5 ( reviews)

Humour Translation in the Age of Multimedia - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Humour Translation in the Age of Multimedia write by Margherita Dore. This book was released on 2020-11-02. Humour Translation in the Age of Multimedia available in PDF, EPUB and Kindle. This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour. Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.