Translation and Opposition

Download Translation and Opposition PDF Online Free

Author :
Release : 2011-09-06
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 330/5 ( reviews)

Translation and Opposition - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Translation and Opposition write by Dimitris Asimakoulas. This book was released on 2011-09-06. Translation and Opposition available in PDF, EPUB and Kindle. Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.

Translation Universals

Download Translation Universals PDF Online Free

Author :
Release : 2004-01-01
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 541/5 ( reviews)

Translation Universals - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Translation Universals write by Anna Mauranen. This book was released on 2004-01-01. Translation Universals available in PDF, EPUB and Kindle. Translation universals is one of the most intriguing and controversial topics in recent translation studies. Can we discover general laws of translation, independent of the particularities of individual translations? Research into this is new: serious empirical work only began in the late nineties. The present volume offers the state of the art on the issue. It includes theoretical discussion on alternative conceptualisations and new distinctions around the basic concepts. Several papers test hypotheses on universals in the light of recent work in different languages, and some suggest new ones emerging from empirical work over the last two to three years. The book contributes to the search for generalities in translation, the methodological solutions available, and presents emerging evidence on the kinds of regularities that large-scale research is bringing forth. On a more practical level, the applicability of the hypotheses and findings to translator education is, as always, a concern for translation studies.

The Translator's Invisibility

Download The Translator's Invisibility PDF Online Free

Author :
Release : 2012-06-25
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 248/5 ( reviews)

The Translator's Invisibility - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook The Translator's Invisibility write by Lawrence Venuti. This book was released on 2012-06-25. The Translator's Invisibility available in PDF, EPUB and Kindle. Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

Download The Routledge Handbook of Translation and Ethics PDF Online Free

Author :
Release : 2020-12-16
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 986/5 ( reviews)

The Routledge Handbook of Translation and Ethics - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook The Routledge Handbook of Translation and Ethics write by Kaisa Koskinen. This book was released on 2020-12-16. The Routledge Handbook of Translation and Ethics available in PDF, EPUB and Kindle. The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

Ethics and Politics of Translating

Download Ethics and Politics of Translating PDF Online Free

Author :
Release : 2011
Genre : Language Arts & Disciplines
Kind :
Book Rating : 390/5 ( reviews)

Ethics and Politics of Translating - read free eBook in online reader or directly download on the web page. Select files or add your book in reader. Download and read online ebook Ethics and Politics of Translating write by Henri Meschonnic. This book was released on 2011. Ethics and Politics of Translating available in PDF, EPUB and Kindle. What if meaning were the last thing that mattered in language? In this essay, Henri Meschonnic explains what it means to translate the sense of language and how to do it. In a radical stand against a hermeneutical approach based on the dualistic view of the linguistic sign and against its separation into a meaningful signified and a meaningless signifier, Henri Meschonnic argues for a poetics of translating. Because texts generate meaning through their power of expression, to translate ethically involves listening to the various rhythms that characterize them: prosodic, consonantal or vocalic patterns, syntactical structures, sentence length and punctuation, among other discursive means. However, as the book illustrates, such an endeavour goes against the grain and, more precisely, against a 2500-year-old tradition in the case of biblical translation. The inability of translators to give ear to rhythm in language results from a culturally transmitted deafness. Henri Meschonnic decries the generalized unwillingness to remedy this cultural condition and discusses the political implications for the subject of discourse.